英語学習コラム 会話に役立つ自然な英語 公開日 一般的には不可能だと思われることにも積極的にチャレンジすることを日本語では「限界に挑む」と表現しますが、それと同様の表現が英語にもあるのでご紹介しようと思います。 「己に勝つ」「自分の壁を越える」を英訳するとThe limit of my ability is exceededuneasiness conqueredits impossibility is made possibleで宜しいのでしょうか?どなたか教えて下さい。>「己に勝つ」「自分の壁を越える」己に勝 自分の限界を超える / go beyond one's own limit – Equal dignity of all life/あらゆる命の平等なる尊厳性 自分の限界を超える / go beyond one's own limit
Base Of Kace A Twitter Push The Envelope ギリギリを攻める 限界を超える 意味や由来 使い方も スラング T Co H9ekp9rh9h 英語 英会話 英語学習 スラング Pushtheenvelope Overthelimit 限界突破 リミッター解除 機械属性攻撃力二倍